نجلا، روایت تاریخی که فیلمنامه خوبی دارد/ قصه عشق و عقیده؛ با لایه طنز پنهانی
تاریخ انتشار: ۲۵ فروردین ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۴۷۸۹۰۸۸
محمد عزیزی با اشاره به اینکه نجلا فیلمنامه خوبی دارد، گفت: در فصل دوم نیز داستان ها و روایت های جذابی وجود دارد که مخاطب را منتظر می گذارد.
به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ محمد عزیزی کارشناس رسانه در تحلیل سریال "نجلا ۲" در گفتگو با خبرنگار "تیتریک" گفت: یکی از جذاب ترین آثار نمایشی، پرداختن به یک داستان دراماتیک در بستر یک برهه تاریخی می باشد و این مهم در همه جای دنیا اثبات شده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی ادامه داد: جذابیت سریال نجلا بر روایت واقعی است که با تخیل نویسنده در هم تنیده شده و موجب شناخت و آگاهی مخاطب از تاریخ می شود.
عزیزی با بیان اینکه مخاطب تشنه روایت های تاریخی است، افزود: همیشه سریال های تاریخی و روایت های داستان گونه دفاع مقدس جزو آثار پربازدید رسانه ملی بوده است و سریال های نجلا، کیمیا، گاندو مهر تائیدی بر این ادعاست.
این کارشناس با بیان اینکه تغییر بازیگر اصلی سریال در فصل دوم نجلا ضربه عمیقی به این سریال زد، تصریح کرد: وقتی سریالی قرار است در چند فصل ادامه پیدا کند، تغییر بازیگران میتواند باعث شکست سریال شود، چون مخاطب، داستان و سریال را با آن بازیگران باور کرده است و به یکباره این تغییر میتواند در باورپذیریاش تاثیر بگذارد.
وی با اشاره به اینکه نجلا فیلمنامه خوبی دارد، گفت: در فصل دوم نیز داستان ها و روایت های جذابی وجود دارد که مخاطب را منتظر می گذارد و هر پلان تشنه رسیدن به روایت جدید است.
عزیزی با تاکید بر اینکه زمان پخش سریال نجلا نامناسب بود، ادامه داد: این سریال در نوروز با اقبال مواجه نشد اما در ماه مبارک رمضان مخاطبان بیشتری را با خود همراه کرد.
وی افزود: در فصل دوم نجلا به پس زمینه های تاریخی بیشتر پرداخته شده و این مهم یکی از نقاط قوت فیلمنامه است که تاکنون در کمتر سریال دفاع مقدس دیده شده است.
این کارشناس گفت: اگرچه روایت سریال جدی است اما به دلیل نقش "عطا" طنز پنهانی نیز در آن وجود دارد و طنز به هویت شخص می خورد و ساده دلی که در این نقش وجود دارد، مخاطب را به خود جذب می کند.
عزیزی بیان کرد: «نجلا» روایت دراماتیک و عاشقانه لایه رویین آن است و چاشنی طنز نیز دارد و مخاطب میتواند ضمن لذت از یک روایت عاشقانه با بخشی از تاریخ معاصر نیز آشنا شود.
وی در خاتمه خاطرنشان کرد: بازی های خوب، طراحی صحنه و چهره و لباس، موسیقی جنونی تیتراژ پایانی و راکورد لهجه جنوبی از نقاط قوت سریال نجلاست و همه اینهاست که یک فرم درست و جذاب یک اثر نمایشی را میسازد.
انتهای پیام/
منبع: دانا
کلیدواژه: فصل دوم
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.dana.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «دانا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۴۷۸۹۰۸۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
انتقاد از سریال «حشاشین» به رسانههای عرب زبان رسید
به گزارش «تابناک» به نقل از هنر آنلاین، این سریال روایتی حول محور یکی از مرموزترین افراد تاریخ بشر تحت عنوان حسن صباح که شاید بتوان او را پایهگذار نخستین سازمان اطلاعاتی تاریخ به شمار آورد را روایت میکند که پایگاه اصلی و نمادین آنها در قلعه الموت قرار داشت و اقداماتی انجام داد که برای قرنها منطقه خاورمیانه را تحت تاثیر قرار داده است. با این حال، اما رسانههای عرب زبان بر این سریال تاریخی نقد وارد کردهاند.
در سریال «الحشاشین» که ماه رمضان منتشر شد، گویش محاورهای که شخصیتهای سریال به آن صحبت میکردند، انتقادهای بسیاری را برانگیخت؛ چراکه سریال تاریخی بوده و زبان شخصیتها باید عربی فصیح و کلاسیک میبود. در این راستا، تعدادی از بازیگران جامعه هنری مصر نیز این اثر را مورد انتقاد قرار دادند.
سمیحه ایوب، هنرمند و بازیگر، در همین زمینه گفت: عربی کلاسیک بهترین زبان در آثار تاریخی است تا نسلهای کنونی آن زبان را درک کنند.
او همچنین به جای خالی عربی فصیح اشاره کرده و گفته است در آثار هنری نزدیک به ۱۵ سال است که از این زبان استفاده نمیشود و مردم دیگر به آن عادت ندارند.
مجدی احمدعلی، کارگردان مصری نیز عنوان کرد: انتقاد برخی از افراد به استفاده نکردن از عربی فصیح با توجه به تاریخی بودن این سریال طبیعی است و به نظر من ممکن است تکیه بر زبان عربی، عمدی از سوی سازندگان اثر باشد تا بیشترین مخاطب را همراه کنند.
محمد فاضل، کارگردان دیگری با اشاره به سریال الحشاشین، اظهار کرد: این اولین اثر تاریخی نیست که به گویش محاورهای تکیه میکند، چراکه پیش از آن سریالهای زیادی ساخته شده است، اما مهمترین نکته این است که کار به خوبی ارائه و اطمینان حاصل شود که پیام آن بر مخاطبان تأثیر میگذارد.
طارق الشناوی، منتقد سینما نیز گفت: ما از دهه ۱۹۶۰ قوانینی را به ارث بردهایم که آثار تاریخی و مذهبی به زبان عربی فصیح یا کلاسیک ارائه میشود که این منطقی نیست. البته این در حالی است که «ریدلی اسکات ناپلئون را به انگلیسی ارائه کرد، هرچند او یک شخصیت فرانسوی است».
پدیده جعل تاریخ در درام تاریخی عرب
رسانههای عرب زبان مسئله دیگری که در مورد نمایش ماه رمضان مطرح شد را میزان دقت و اعتبار تاریخی و نقض برخی آثار با حقایق رخ داده خواند.
وجیهه عبدالرحمن، بازیگر، در رابطه با این موضوع گفته است که درام تاریخی متأسفانه ذهن بینندگان را با ابطالهایی که آزارش میدهد، آشفته کرده است و اگر فیلمنامهنویس حق داشته باشد با رمان اجتماعی، پلیسی یا عاشقانه بازی کند، حق دستکاری تاریخ و وقایع شناخته شده را ندارد، به خصوص اگر درام به شخصیتی تاریخی بپردازد که در یک دوره زمانی خاص نقش فعالی داشته است، همانطور که این امر در سریال الحشاشین (قاتلان) واکنشهای بسیاری را برانگیخت.
پدیده جعل تاریخ در درام تاریخی عرب و ترکیه بسیار وجود دارد، چراکه آنها فیلمنامهها را از بین رویدادهایی برمیگزینند که مواضع قهرمانانه را تقویت و افتخارات و پیشینیانشان را ستایش میکند و این قطعاً به نفع درام نیست.
بدون تاریخ، بدون تفسیر
او معتقد است عوامل این فیلم تمایلی به پایبندی به حقایق و آنچه کتابهای تاریخی روایت میکنند، ندارند؛ چراکه برخورد نمایشی با آثار ادبی و تاریخی، فیلمنامه نویس و کارگردان را مجبور میکند تا جزئیات زیادی را به آن اضافه کند و این امر ممکن است برتر از اثر ادبی باشد.
همچنین رسانه دیگری عنوان کرده است: سریال «الحشاشین» در ابتدا و انتها ماحصل خیال بوده که از تاریخ الهام گرفته شده است، همچنین در این سریال تلاش چندانی برای تفسیر تاریخ نشده است.